Aussie-Sino Studies

2024, (1) 35-41

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

Research on the Translation Ethics of Mao Zedong's Poems: Taking Differences as Differences
Research on the Translation Ethics of Mao Zedong's Poems: Taking Differences as Differences

Zeng Qing; Hu Fang-yi;

摘要(Abstract):

In recent years attention has been increasingly paid to translation ethics, which affects the motivation and practice of translation. In this study, the translation ethics in a few English versions of Mao Zedong’s poems was analyzed. It was found that flexible strategies were adopted to translate the numerals and allusions, which are characteristics of Mao’s poems. From the perspective of translation ethics, fidelity to the original work, serving the readers of the translation language, and intercultural communication were successfully fulfilled.

关键词(KeyWords): Translation ethics; Mao Zedong’s poems; poem translation

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): This research is a joint project of the Hunan Provincial Social Science Fund’s foreign language research project “Research on the Construction and Application of Multi-modal Bilingual Corpus of Mao Zedong’s Poems in Chinese and English” (No. 22WLH32) and the Hunan Provincial Philosophy and Social Science Fund Project “Multi-modal Mao Zedong’s Poems and Culture” Phased results of "Research on Dynamic Translation and Communication" (No. 21JD058).

作者(Authors): Zeng Qing; Hu Fang-yi;

参考文献(References):

文章评论(Comment):

序号(No.) 时间(Time) 反馈人(User) 邮箱(Email) 标题(Title) 内容(Content)
反馈人(User) 邮箱地址(Email)
反馈标题(Title)
反馈内容(Content)
扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享